Benim babamın bana 2 nasihatı vardır.
Yeni bir ortam da fazla konusmucan millet ne ayıbını nede Hünerini bilsin.
Herzaman en zor işi sen seç rahatını ve mideni düşünme.
hani sizinde var mı öyle nasihatınız babanızdan..
Printable View
Benim babamın bana 2 nasihatı vardır.
Yeni bir ortam da fazla konusmucan millet ne ayıbını nede Hünerini bilsin.
Herzaman en zor işi sen seç rahatını ve mideni düşünme.
hani sizinde var mı öyle nasihatınız babanızdan..
yok walla :100:
Babam Der ki;
"Kuremı jıne beloş, xulamevi pe maaş, neçe raze koş."
bir dğeri ise şöle :
"Le mıne yitallo uve raha, le mıne yisey fiyu kabaha, eş kıl vehet iytik iro saha"
daha çok nasihatlerde bulunundu bulunuyorda sonra sunarım inşallah
bi de türkçesini söylesen bilmeyenler için:Darapçada olurr:DAlıntı:
ORiJiNAL YAZARI : DeRBeDeR
Babam Der ki;
"Kuremı jıne beloş, xulamevi pe maaş, neçe raze koş."
bir dğeri ise şöle :
"Le mıne yitallo uve raha, le mıne yisey fiyu kabaha, eş kıl vehet iytik iro saha"
daha çok nasihatlerde bulunundu bulunuyorda sonra sunarım inşallah
şeker şey açıklamasınıda sana bıraktım. hadi sen çeviri yap
ben kürtçe bilmiyom bilmiyonmu???
arapçasını çeviri yap sende...
Benim de babamin öyle bir nasihati vardir:
"oldunuz ortamda eger o insanlar yanlis yapan birinin veya baska birinin hakinda konusmus olan birnin hakinda konusuyorsa bilinizki siz ciktiginizdada sizin hakinizdan konusur, o yüzden dilinize ve hareketlerinize dikkat edin.Her sizi o anda savunup yag cekene inanmayin.."
tabi babam tek bunu söylemez, bütün söyledigni yazsam piyasaya kitap cikar "babanin cocugna nasihati" diye :-)
anlamadığım birşeyi nasıl çevireyimki..Alıntı:
ORiJiNAL YAZARI : DeRBeDeR
arapçasını çeviri yap sende...