yok walla![]()
Benim babamın bana 2 nasihatı vardır.
Yeni bir ortam da fazla konusmucan millet ne ayıbını nede Hünerini bilsin.
Herzaman en zor işi sen seç rahatını ve mideni düşünme.
hani sizinde var mı öyle nasihatınız babanızdan..
Ne hasta bekler sabahı,
Ne taze ölüyü mezar
Ne de şeytan bir günahı
Seni beklediğim kadar
GEÇTİ İSTEMEM GELMENİ
YOKLUĞUNDA BULDUM SENİ
BIRAK VEHMİMDE GÖLGENİ
GELME ARTIK NEYE YARAR
yok walla![]()
Takdir Ediliyorsanız Değil, Taklit Ediliyorsanız Başarmışsınız Demektir.Hayat öyle oyunlar oynuyor ki, nereye tutunsam düşüyorum.Tam da palyaçonun dediği gibi: "ağlayamadığımdan gülüyorum."Paul Auster
Babam Der ki;
"Kuremı jıne beloş, xulamevi pe maaş, neçe raze koş."
bir dğeri ise şöle :
"Le mıne yitallo uve raha, le mıne yisey fiyu kabaha, eş kıl vehet iytik iro saha"
daha çok nasihatlerde bulunundu bulunuyorda sonra sunarım inşallah
bi de türkçesini söylesen bilmeyenler içinORiJiNAL YAZARI : DeRBeDeR
Babam Der ki;
"Kuremı jıne beloş, xulamevi pe maaş, neçe raze koş."
bir dğeri ise şöle :
"Le mıne yitallo uve raha, le mıne yisey fiyu kabaha, eş kıl vehet iytik iro saha"
daha çok nasihatlerde bulunundu bulunuyorda sonra sunarım inşallaharapçada olurr
![]()
Sen benim ölümden uzak yasamdan öte sevdiğimsin...
şeker şey açıklamasınıda sana bıraktım. hadi sen çeviri yap
ben kürtçe bilmiyom bilmiyonmu???
Sen benim ölümden uzak yasamdan öte sevdiğimsin...
arapçasını çeviri yap sende...
Benim de babamin öyle bir nasihati vardir:
"oldunuz ortamda eger o insanlar yanlis yapan birinin veya baska birinin hakinda konusmus olan birnin hakinda konusuyorsa bilinizki siz ciktiginizdada sizin hakinizdan konusur, o yüzden dilinize ve hareketlerinize dikkat edin.Her sizi o anda savunup yag cekene inanmayin.."
tabi babam tek bunu söylemez, bütün söyledigni yazsam piyasaya kitap cikar "babanin cocugna nasihati" diye :-)
anlamadığım birşeyi nasıl çevireyimki..ORiJiNAL YAZARI : DeRBeDeR
arapçasını çeviri yap sende...
Sen benim ölümden uzak yasamdan öte sevdiğimsin...